Das Sprecher umbesetzt wurden lag an unterschiedlichen Faktoren. Die Gage ist vermutlich sogar das kleinste Problem davon. Immerhin sind Tommy Morgenstern und David Nathan ja auch in anderen aktuellen Anime (Jujutsu Kaisen, Platinum End, Bleach) zu hoeren. Das Problem ist eher, dass beide viel gebucht werden (u.a. Marvel Filme) und da hat man fuer Grossprojekte mit 100+ Episoden schlicht nicht die Zeit, um diese mal eben dazwischenzuschieben.
Zumal ja auch David Nathan mal in einem Interview gesagt hatte, dass er das Druecken bei der Piccolo Stimmlage nicht mag und auch das viele schreien auf Dauer nicht gut fuer die Stimmbaender ist. Bei einem Film (oder einer kurzen Serie) sieht das wiederum anders aus.
Ich finde man hat bei Kaze im Rahmen der Moeglichkeiten (bis auf ein paar Ausnahmen, die mir nicht gefallen haben (Son Gohan als Kind und Radditz)) fuer guten Ersatz gesorgt.
Man haette natuerlich auch (wenn man eh viele der Hauptcharaktere umbesetzen muss) versuchen koennen den Koelner Cast der ersten Serie (Frank Schaff, etc.) zu besetzen. Das haette ich persoenlich auch recht spannend gefunden. Bei G&G waere ja auch eine Mischsynchro mit Berlinern (wie bei Bleach) machbar gewesen. Aber, es ist halt wie es ist...
An der Stelle uebrigens mal ein Lob dafuer, dass man fuer den verstorbenen Z Sprecher von Yajirobi (Eberhard Prueter) extra Stefan Schleberger organisiert hat, der ihn bereits in Dragonball gesprochen hatte. Leider hat die Regie vergessen darauf zu achten, dass er die Charge von damals uebernimmt. In Kai hat er ihn dadurch ganz anders angelegt (und in spaeteren Folgen sowie in DB Super wurde er dann auch durch Azad Schwarz ersetzt).
Keine Ahnung, ob ich dich jetzt falsch verstanden habe oder nicht, aber RTLII hat alle 3 Serien DB/Z/GT aus Frankreich eingekauft.
Bei DB war die frz. Fassung geschnitten und diente als Vorlage fuer unsere Fassung.
Bei Z das gleiche Spiel, jedoch hat RTLII hier noch weitere Schnitte hinzugefuegt (leider gibt es Animedigital.de nicht mehr. Dort wurde alles akribisch dokumentiert und bebildert). Die RTLII eigenen Schnitte sind uebrigens (bis auf eine Episode in einer Box der Boo Saga, bei der Kaze unbedingt eine 12er Freigabe (statt einer 16) haben wollte) in der DVD Veroeffentlichung nicht mehr enthalten.
GT hingegen ist ein Trauerspiel. Hier waere die frz. Fassung sogar ungekuerzt gewesen, aber RTLII hat die Folgen regelrecht verstuemmelt und nur das, was am Ende uebrig blieb synchronisieren lassen, so dass fuer die gekuerzten Szenen keine deutsche Synchro existiert. Ganze 13 Folgen fehlen dadurch auf deutsch.
Bei anderen Serien (z.B. One Piece) war es fuer RTLII ueblich zuerst das Material zu synchronisieren und erst dann die Schnitte vorzunehmen. Dadurch konnte man z.B. beim Disc Release von One Piece auch auf eine deutsche uncut Fassung zurueckgreifen. Die schlimme Dialogzensur (vor allem bei Enies Lobby) blieb jedoch erhalten. Bei GT war es genau anders herum (erst schneiden, dann synchronisieren).
Zu Conan hab ich ja geschrieben, dass man die Erwartungen an schnelleren Nachschub lieber gering halten sollte, da ja letztlich Kaze hinter den deutschen Folgen steht und man dort eben auch andere (groessere) Projekte hat. Bei One Piece bekommen wir jetzt erstmal 40 neue Folgen auf deutsch. Das ist um einiges weniger, als bei den letzten Staffeln, aber wir haben nunmal deutlich aufgeholt und so macht es Sinn, dass es diesmal eben weniger ist.
Zu Genta siehe meinen anderen Post.
Wie bereits gesagt ist der grosse Teil des Ranma Casts noch immer aktiv: Akane, Nabiki, Kasumi, Soun, Ranma (w), Genma, Shampoo, Ryoga, Ukyo, Kodachi, Sasuke, der Schuldirektor, Dr. Tofu, der Quellenfuehrer. Die Sprecher aller genannten Charaktere sind verfuegbar und koennen die Rollen problemlos weiterhin sprechen. Nur bei Daniel Schlauch, der damals Ryoga sprach bin ich mir nicht so sicher, ob er immer noch so klingen kann wie damals. Neben Ruffy, den er ja bewusst viel hoeher anlegt als Ryoga, klang er auch in den letzten InuYasha Folgen oder in Atom - the Beginning recht hoch.
Bei Mousse und Kuno koennte man (sofern der Wille da ist) ueberregional die alten Sprecher in Berlin einsprechen lassen.
Einzig Ranma (m), Cologne und Happosai sind Rollen, bei denen man umbesetzen muss.
Sehe ich auch so.
Entweder war es eine bewusste Entscheidung, um die Sprecher zu schonen (meine Vermutung) oder es lag an der Regie. Ich denke naemlich durchaus, dass er das besser kann.
So sehr ich es mir auch wuenschen wuerde, aber ich glaube leider nicht mehr daran, dass wir den Rest von Ranma auf deutsch bekommen werden. Ich frage bei jeder Gelegenheit auf den Conventions am Kaze Stand nach, aber bei Ranma sieht es leider schlecht aus. Nach der InuYasha Fortsetzung hatte ich ja Hoffnung, aber bei Kaze meinte man, dass nichts geplant sei.
Vermutlich ist ihnen die Serie einfach zu alt. Selbst die alten 3 Boxen werden ja nicht neu aufgelegt, obwohl die Nachfrage sicher vorhanden waere.
~ MfG Smart86 ~
Lesezeichen