Bald ist Triptychon! Bald ist Triptychon!
So sehr ich mich auf den Band-Dreier 99-100-101 auch freue, so gut hat mir der neue Band 98 gefallen!
Gab aber erneut neue Menge zu beschreiben. Also los.
Charakterübersicht
- Endlich ist Jinbe offziell Teil der Crew! Ich freu mich so, unser neuer...
Koch!? Das ist peinlich.
- Und nochmal Jinbe mit meinem Favoriten der letzten Bände: Der "
Kampf gegen Mom". Ich muss doch bitten, die Dame heißt Big Mom.
- Und nochmal Jinbe. Carlsen schreibt: "er nahm seine Rolle als
Feudalherr wahr". Also entweder ist er Samurai der Meere, ODER Kapitän der Sonnenpiraten ODER Koch der Strohhutbande.
- Ich war gespannt, wie Carlsen es halten würde. Nun ist Yamato in der Übersicht (analog zur ihrer Oda-Box in Band 97)
Kaidos Tochter. Keine Fehler, erstmal nur bemerkt. Übrigens auch im Klappentext.
-
Flambé jetzt mit Apostroph. Wahrscheinlich nur wegen der Kleinschrift.
Kapitel 985 - Das Projekt Neu-Onigashima
- Merkwürdiges Wording seitens Ruffy hier (und später in 987 nochmal). Er werde Kaido "
in die Luft jagen". Bin ich der Einzige, der bei der Formulierung ausschließlich an Explosionen denkt?
Kapitel 986 - Mein Name
- Kleinigkeit meinerseits: Ruffy bremst Yamato mit den Worten "Diesen
Entscheidungskampf werden nicht wir beginnen!!". Irgendwie stört mich daran die Verwendung des Wortes "Entscheidungskampf". Der eigentliche Kampf beginnt doch gerade erst, der Entscheidungskampf steht doch an dessen Ende.
Kapitel 987 - Die Rache der treuen Vasallen
- Ich bin nicht sicher, ob man Ruffy im Deutschen unbedingt sagen lassen musste "Das hier ist ein
totaler Krieg!"... Zumal es laut Definition sogar falsch ist, denn es werden in Wano eben nicht (Zitat Wikipedia) "die gesellschaftlichen Ressourcen umfassend für den Krieg in Anspruch genommen".
Kapitel 988 - Ich habe Euch warten lassen
- Franky lässt einen schönen Querverweis blühen und Carlsen spielt mit. In Band 67 sehen wir zum ersten Mal Franky auf Panzerketten, ABER mit Bezug zur Natur. Hier betont er wieder, dass er mit Big Mom keine
Blume überfahren habe. Schön, wenn konsistent übersetzt wurde.
Kapitel 989 - Ich habe nicht das Gefühl, dass wir verlieren
- Süß, aber holprig. Ruffy schätzt Franky hoch und sagt "
Das ist mein Frankie!!". Erwartet hätte ich "Das ist unser Frankie!!"
- Ein Panel weiter nutzt Ruffy zum ersten Mal eine
geschlechtsspezifische Formulierung für Yamato: "Die da ist auf unserer Seite!". Soweit ich die Diskussion verfolgt habe, hat Ruffy im Japanischen zumindest keine weibliche Formulierung verwendet, oder?
Kleiner Exkurs zu meinem Standpunkt bezüglich Yamatos Geschlechtsidentität: Ich halte es für wahrscheinlich, dass es für die Oden-Thematik eine Auflösung im Plot geben wird und sich dadurch Yamatos Geschlechtsidentität neu identifizieren lässt. Ich sehe aber auch Lesarten als realistisch an, die Yamato (so wie Kiku) bereits als trans Person interpretieren und davon ausgehen, dass Yamato ein Mann ist, mit und ohne Oden-Bezug. Bis dahin vermeide ich geschlechtsspezifische Pronomen für Yamato und lese interessiert weiter.
- Nami erkennt die Numbers als "
Oz-Klasse". Bisschen holprig, gerade für Nicht-Hardcore-Leser. Wie wäre es mit "Die sind ja so groß wie Oz!" gewesen?
- Da fällt mir tatsächlich jetzt ein Carlsen-Fehler auf, der schon in Band 80 passiert ist. Frankys neues Epithet (von Cyborg zu
Iron Man) wurde dort einfach ignoriert. Hier nennt Big Mom den neuen Namen. Hätte man aber nicht unbedingt englisch lassen müssen. Eisenmann Franky? Hätte funktioniert.
- Was für ein Panel der
kompletten Strohhutbande! What a time to be a One Piece reader!
Kapitel 990 - Einzelkämpfer
- Sasaki fragt seine Untergebenen, was sich auf dem Dach abspiele. Die antworten mit "
Zu Befehl!". Tut man das gegenüber Vorgesetzten, wenn diese ne Frage gestellt haben, bevor man sie beantwortet? Wer hat denn hier gedient?
Kapitel 991 - Lass uns sterben
- Ein erstes Beispiel für mein liebstes Stilproblem in diesem Band. Kinemon nennt seine Technik "
Irrlicht-Schule: Flammenschnitt". Ich hätte hier "Stil" schöner gefunden als "Schule".
Kapitel 992 - Versprengte Reste
- Hier musste ich herzhaft lachen. Marco sagt zu Big Mom bezogen auf die Verbundenheit zum alten Whitebeard: "Wir
Zurückgebliebenen sind frei". Sind die Söhne Whitebeards nicht "Hinterbliebene"?
- Pluspunkte für nicht-übersetzte
Attackennamen mit Sternchen und Übersetzung.
Mein Favorit wären trotzdem weiterhin Infoseiten am Ende des Bandes. DAS will ich für die unumgängliche Neuauflage der Serie.
-
Style/Stil. Hier holperts in meinem Sprachgefühl. Während Kawamatsu seinen Stil "Kappa-Stil" nennt, haben die Oden-Kopierer "Style". Das geht noch, wenn es um das Benennen von Attacken geht ("Odens Zweischwert-Style"), aber bei Sätzen wie "Wir haben nämlich unseren eigenen Style, der zu uns passt." hört's bei mir auf. Da denke ich nicht mehr an Schwerttechniken, sondern an Bekleidung, etc.
FPS
- Sanji sieht mit 40 und 60 Jahren ziemlich fancy aus, will aber "
ins All Blue". Müsste das nicht "zum All Blue" heißen?
Kapitel 993 - Der Traum von Wa no Kuni
- Queen nennt seinen Virus "
Eis-Dämon". Da hätte man noch ein bisschen Japan-Lack drüberpinseln und "Eis-Oni" draus machen können.
- Nochmal zu Yamatos Geschlechtsidentität: Sasaki nennt Yamato "
junger Herr". Das war auch im Japanischen Original so. Kaidos Crew benennt Yamato konsequent männlich.
- Denjiro benennt Kaidos fliegende Schnitte als "
Sichelwieselschnitte" und ich hebe meine Augenbrauen. Versteht das ein Leser, der nicht in zig Serien und Animes vom Sichelwiesel aus der japanischen Mythologie erfahren hat? Gegenvorschlag "Fliegende Schnitte".
Fazit: Guter Band, hebende Dramatik zu Kapitel 1000 im nächsten Band. Allerdings einige Fehler oder holprige Formulierungen.
Lesezeichen