Die Übersetzung war klasse! Gerne übernehmen:-)
Das wäre wie wenn man "Die 2" jetzt neu Synchronisiert. Komm mal von Deinem Perfektionisten oder verschlecht bessern Ross herunter.
Das war ne lustige Zeit die wir gerne wiederhaben möchten
Die Serie sollte nicht nur in chronologischer Reihenfolge, sondern auch unter dem Originaltitel "Mortadelo y Filemon" erscheinen. Und am besten als Hardcover (dafür kann dann "Long John Silver" ruhig als SC kommen).
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Also am Besten als Echtledereinband mit Lesebändchen, erhabener Goldprägung, Überformat, beiliegendem signiertem Druck und einem Haar von Ibanez persönlich, konserviert in einem eingeschweissten Sammelbehälter - alle 200 (und wieviel auch immer) Bände. Sonst ist es ja alles Nichts. Oder?
Also das ist eine erstaunliche Nachricht. Bei den ersten Alben werde ich auf jeden Fall dabei sein. Die waren klasse.
Bei den ersten Alben bin ich sicher auch dabei! Die Übersetzung ist allerdings so eine Sache, keine Ahnung wie lustig die richtige Übersetzung ist (ich wollte mir schon immer die ersten 10 Clever & Smart kaufen habe es aber nie gemacht).
Du meinst wahrscheinlich: "... wie lustig eine textgetreue Übersetzung wäre"?
Die Condor-Version ist schon ziemlich frei übersetzt. Ich habe zwar nur von zwei Alben die deutsche und die spanische Ausgabe, gebe aber daraus zwei Beispiele:
Album 17 (So ein Mist, diese List):
1. Seite
14. Bild:
Fred/Mortadelo sagt: „Eiche weiche, Buche suche!“
(Original: F/M: „Chef! Was ist passiert?“)
15. Bild:
Jeff/Filemón: „Idiot! Nicht der Blitz hat eingeschlagen. Das war Dynamit!“ Fred/Mortadelo: „Auf keinen Fall verzagen, sondern es noch einmal wagen.“
(Original: J/F: „Brrr! Irgendein Gauner hat die Dynamitstange hierher geworfen!“ – F/M: „Ich werde es nochmal versuchen! Passen Sie auf, dass sich niemand nähert …“
Album 18 (Nicht doch, Herr Professor):
5. Seite
13. Bild:
Prof. Knubbelnose hat mit dem Elixier des Lebens einen eingetopften Kaktus zum Leben erweckt. Er warnt ihn: „Und benimm dich anständig! Mach deinem Herrn und Professor keine Schande!“
Der belebte Kaktus denkt: „Bloß weil ich noch auf dem Topf sitze, bin ich schließlich kein Kindskopf mehr!“
(Original: der Prof (hier „Von Nassen“ heißend): „ Los, rein! Hähä! Niemand wird einen gewöhnlichen Kaktus verdächtigen!“ Der Kaktus: „ Nicht ganz so gewöhnlich, eh? Ich bin ein „Cereus Pecten Aboriginum“!“
Geändert von Horatio (22.04.2017 um 18:46 Uhr)
Horatio
Ui keine Diskussion SC vs HC?!? ;-)
Wenigstens hier dürfte das kommende Format die logischste Wahl sein *g*
So sehr ich mich über die Neuveröffentlichung bei Carlsen auch freue (und das sehr!), ich hoffe nur das wir eine zügige Veröffentlichungspolitik erleben werden, denn wenn nur 2 Alben je Halbjahresprogramm erscheinen sollten (wie aktuell beim Marsupilami), dann würde es ca. 44 Jahre dauern bis sämtliche 173 spanische Alben hier in Deutschland vorliegen werden. Von dem her hoffe ich doch sehr auf eine monatliche Veröffentlichungswelle :-), denn dann wären es "nur" knapp 15 Jahre - und solange dürfte ich noch fit genug sein um die Reihe auch noch bis zur letzten Nummer ins Regal stellen zu können *lach* :-)
Lg
TheDuck
Geändert von TheDuck (22.04.2017 um 17:58 Uhr)
Ich gebe zu, daran habe ich auch gedacht. Zuerst muss sich mal ein wirtschaftlicher Erfolg einstellen, dann wird man sehen wieviel es gibt.
Zur Übersetzung: Die muss meiner Meinung nach zwingend neu her (abgesehen von rechtlichen Fragen). Man muss sich vergegenwärtigen, dass diese Übersetzungen aus einer Zeit stammen, wo Comics noch weniger Ansehen in Deutschland als heute hatten, auch bei dennen, die ihr Geld damit verdient haben. Schludereien und Albernheiten waren an der Tagesordnung.
Ich bin mir nicht sicher, aber haben die nicht später Neuausgaben gemacht und da Themen einfach an das aktuelle Tagesgeschehen angepasst?
Yup. Die wurden dann "neu vergagt".
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Also an mir wirds nicht liegen, ich werd mir die Comics auf alle alle alle Fälle zulegen!
Entweder via Carlsen (als erste Option) oder, falls Carlsen dann irgendwann die Luft ausgehen sollte (was ich nicht hoffe), dann via dem Sekundärmarkt von dem alten Verlag. Clever & Smart ist die letzte große Serie die mir noch in meiner Sammlung fehlt :-)
Ansonsten hoffe ich eher auf die alte Übersetzung - das ist wie bei den alten Bud Spencer & Terrence Hill Verfilmungen, der "Die Zwei" Serie oder Star Trek (Raumschiff Enterprise) aus den 60ern/70ern - dieses "Schnodder-Deutsch" macht unfassbar viel für den Charm, den Witz und den Humor der jeweiligen Publikation aus und ist auch maßgeblich für den damaligen Erfolg. Das man heute, sowohl bei den Comics als auch bei Filmen/Serien, einen extremen Wert auf eine akkurate Übersetzung legt, find ich klasse und so hätte das vermutlich damals auch sein sollen, aber ganz ehrlich, ich würde "Spitzohr Spock" und den Kauderwelsch zwischen Buddy und Hill echt vermissen! Und das gehört für mich auch irgendwie zu Clever & Smart dazu!
Aber egal wies am Ende dann kommt, ich werd mir die Carlsen Alben auf alle Fälle zulegen und hoffe das der Verlag einen langen und vor allem erfolgreichen Atem hat! :-)
Ne ganz fette, tolle Überraschung zum Jubi-Jahr! :-)
Das Clever & Smart momentan finde ich super. Im Keller liegen noch so einige und auch Sonderausgaben. Nur der Preis, also echt. Bei meinen steht noch 4,80DM ( DM=Deutsche Mark ) drauf. 9,99€ heißt dann 20,00DM. Mal kurz das vierfache. Wenn man da alle Ausgaben haben will, braucht es schon einen langen Atem. Und zwar auf Seiten des Sammlers genauso wie beim Verlag. Ich hätte das eher bei Hachette als Abo gesehen. Ich persönlich hätte Sie lieber als HC gehabt. Schlabbrige Softcover, brrrr. Mich schauderts.
Wenn ich mir die alte Übersetzung so anschaue....schauderhaft. Aus heutiger Sicht unlesbar und ziemlich unlustig. Geht mir übrigens bei den veralberten Bud Spencer Filmen genauso. Damals hatte man einfach keinen Respekt gegenüber den Originalen. Zeigt schon die plötzliche Titeländerung des ersten Spencer/Hill Films: von "Gott vergibt - wir beide nie" zu "Zwei vom Affen gebissen".
Ich verstehe die Nostalgiker, gestehe, ich muss selbst jetzt teilweise noch lachen bei den dämlichen Sprüchen, aber gleichzeitig läuft es mir auch kalt den Rücken runter. Schaurig, was da verhunzt wurde.
Deshalb, geht bei C&S nur eine Neuübersetzung.
Dass die dt. Synchro von "Star Trek" jemals ähnlich klamaukhaft wie von "Die 2" oder Spencer/Hill oder sonstigen Rainer-Brandt-Exzessen gewesen wäre, ist mir ehrlich gesagt neu. Da liegen immer noch Welten zwischen.
imho:
Enterprise - im grünen Bereich
der Brandt-Kram - Vergewaltigung von Vorlagen, um sich beim Ballermann anzubiedern (wir hatten auch hier schon Beispiele, wo Personen, die im Original gar nichts sagten, irgendwelche Sprüche in den Mund gelegt wurden, bei "Department S" z.B.)
Die letzten Condor-Alben waren 2009 bei 4,80€ - und der niedrige Preis kommt sicherlich nur dadurch zustanden, dass das dann nur noch Zweitverwertungen waren. Die aktuellen Ausgaben von Asterix sind auch bei €6,50. Bedenkt man, daß der eine dezent höhere Auflage hat und an praktisch allen Kiosken (und sogar im Supermarkt) erhältlich ist, ist der Preisunterschied nur allzu gut verständlich. Zudem wird Carlsen die Bände hoffentlich nicht so billig drucken wie Condor das seinerzeit hat machen lassen. Und das Lettering anzufertigen wird selbst auf den Phillipinen teurer sein, als der hässliche Maschinensatz hierzulande.
Alle 2 Wochen einen Band für €12,99. Naja. Dazu dann das "Wenn's weg ist, ist es weg, weil Nachdrucke gibbet nicht". Wenn Carlsen es richtig macht, könnte sich neben Asterix und LL endlich mal wieder eine dritte Albenreihe dauerhaft am Kiosk behaupten. Eben, weil es nicht aufeinander aufbaut und man als Mitbringsel halt wild irgendeinen Band nehmen kann.Ich hätte das eher bei Hachette als Abo gesehen.
Zur Übersetzung: Man sollte das Flappsige beibehalten, sich aber bei der Übertragung näher am Original bewegen und die ganzen Zeitbezüge modernisieren, sofern sie nicht zeitlosen Geist haben.
Der Film hiess hierzulande ursprünglich "Gott vergibt… Django nie!" (damals hat man in der Django-Manie an alles ein "Django" drangehangen, so wie es ja auch "Karate Tiger" 1-328 gibt, obwohl die nix miteinander zu tun haben). Die Comedy-Fassung entstand erst später, bedingt durch den Erfolg der Haudrauf-Filme der beiden
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen