Zitat Zitat von Kaschi Beitrag anzeigen
Ja, sehe ich ähnlich. Toll sind neben den Autos vor allem auch die Wohnungseinrichtungen der 50er Jahre (ähnlich wie bei Franquin).
Den Namen des Übersetzers habe ich nicht gefunden. Hin und wieder hatte ich den Eindruck, dass die Übersetzung nicht zu den 50ern passte ("Vollpfosten!"). Desweiteren ist mir der Nachname "Schott" (Agentur) aufgefallen. Und irgendwo (Straßenname?) tauchte auch Manstein auf. Eher kein Zufall, oder? Weiß jemand, wie das im Original benannt wurde?
Die Anmerkungen finde ich jetzt wieder sehr interessant. Wenn die Sprache zur Zeit nicht passt finde ich das schrecklich. Lasst die Comics in der Zeit in der sie angesiedelt sind und versucht sie nicht auf cool zu trimmen für die Neuzeit. Das stört auch die Jüngeren selbst die das vielleicht noch zufällig lesen. Sprachlich anbiedern ist der falsche Weg.
Warum Manstein ist auch eine gute Frage. Hat der Lektor vielleicht zuviel Panzer General vorher gespielt.
Ich hab den Band noch nicht bekommen, macht der Strassennamen irgendeinen Sinn?