@HyperionCH
Das Kaze Anime und das Kaze Manga Thema sind dann aber doch wieder 2 verschiedene Dinge. Wo ich im Anime den ausgesprochenen Namen akustisch hoeren kann, wenn dieser in den Untertiteln anders benannt wird, ergibt sich dieses Problem im Manga und auch in der deutschen Synchro wiederum nicht.

Bei den aktuellen OmU Folgen von My Hero Academia Staffel 5 auf Crunchyroll ist es ja ebenfalls so, dass man den Vornamen liest, waehrend man den Nachnamen hoert. Ist zwar ungewohnt und zumindest bei der OmU Fassung mMn auch unnoetig, aber man weiss ja trotzdem, wer gemeint ist.
Bei OmU waere ich tatsaechlich eher dafuer die Namensgebung am Original zu orientieren, da man die anderen Namen ja sogar hoert. Bei der synchronisierten Fassung und auch bei Manga hingegen finde ich es absolut nicht schlimm, wenn man die Reihenfolge umaendert und an unsere Gepflogenheiten anpasst.

Ansonsten muss ich auch sagen, dass Kaze dir nun mehrmals gesagt hat, dass sie sich fuer diesen Weg entschieden haben und auch daran festhalten.
Staendiges nachfragen wird daran auch nichts aendern. Es gibt fuer dich ja immer noch die Moeglichkeit vergleichbare Titel bei anderen Verlaegen, die die Vor- und Nachnamen nicht drehen zu kaufen oder die betroffenen Titel eben zu importieren, wenn du mit Kazes Entscheidung unzufrieden bist.

~ MfG Smart86 ~